【石壕吏原文及翻译注释】《石壕吏》是唐代诗人杜甫创作的一首叙事诗,出自《杜工部集》,反映了安史之乱期间人民的苦难生活。诗中通过一个老妇人被官吏抓走的事件,展现了战争给百姓带来的深重灾难,表达了诗人对人民疾苦的深切同情。
一、
《石壕吏》以简练的语言描绘了一个真实而悲惨的故事:在一个深夜,官吏来到石壕村强行征兵,老妇人为了保全家人,主动请求代替儿子出征,最终被带走。这首诗不仅具有高度的艺术价值,还具有深刻的社会意义,体现了杜甫“诗史”风格的特点。
诗中通过对话形式展开情节,语言朴实自然,情感真挚动人,是杜甫现实主义诗歌的代表作之一。
二、原文及翻译注释表
原文 | 翻译 | 注释 |
暮投石壕村,有吏夜捉人。 | 傍晚时分我投宿在石壕村,官吏夜里来抓人。 | “暮投”:傍晚投宿。“石壕村”:地名。 |
老翁逾墙走,老妇出门看。 | 老翁翻过墙逃走了,老妇出门查看。 | “逾墙走”:翻过墙逃跑。“出门看”:出来查看情况。 |
吏呼一何怒!妇啼一何苦! | 官吏的呼喊多么愤怒!老妇的哭声多么痛苦! | “一何”:多么。“呼”“啼”:表现官吏与老妇的情绪。 |
听妇前致词:三男邺城戍。 | 听到老妇上前诉说:“三个儿子都在邺城防守。” | “致词”:向官吏陈述。“邺城”:地名,今河南安阳附近。 |
一男附书至,二男新战死。 | 一个儿子捎信回来,另外两个儿子最近战死了。 | “附书”:捎信。“新战死”:刚刚战死。 |
存者且偷生,死者长已矣! | 活着的人只能苟且偷生,死去的人永远结束了。 | 表达对死亡的无奈和对生存的悲哀。 |
室中更无人,惟有乳下孙。 | 屋里再没有别人了,只有还在吃奶的孙子。 | “乳下孙”:还在吃奶的小孙子。 |
有孙母未去,出入无完裙。 | 孙子的母亲还没离去,进出都没有完整的裙子。 | 表现家庭贫困、生活艰难。 |
老妪力虽衰,请从吏夜归。 | 老妇虽然体力衰弱,但请让我随官吏回去了。 | “老妪”:老妇。“请从”:请求跟随。 |
急应河阳役,犹得备晨炊。 | 快点去河阳服役,还能准备早饭。 | “急应”:赶快去应征。“河阳”:地名。 |
三、结语
《石壕吏》通过一个普通家庭的遭遇,揭示了战争对平民生活的巨大冲击,也反映出杜甫对社会现实的关注与批判。诗中人物形象鲜明,情感真挚,语言质朴,充分体现了杜甫“诗史”精神。此诗不仅是文学作品,更是历史的见证,值得我们细细品味与思考。