【offthehook翻译】“Off the hook” 是一个常见的英语短语,常用于口语和非正式场合。它通常表示某人或某事不再受约束、不再需要承担责任,或者已经摆脱了某种麻烦或义务。根据不同的语境,“off the hook” 可以有多种含义,如“摆脱责任”、“不再被追究”、“轻松应对”等。
在翻译时,需结合具体语境来选择最合适的中文表达,避免直译造成的误解。以下是一些常见用法及其对应的中文翻译:
表格:常见用法及翻译对照
| 英文表达 | 中文翻译 | 说明 |
| Off the hook | 摆脱责任 / 不再被追究 | 表示某人不再需要对某事负责 |
| He's off the hook. | 他不用负责了。 | 强调某人不再被追究责任 |
| She’s not off the hook yet. | 她还没摆脱责任。 | 表示仍在承担责任中 |
| It’s not off the hook. | 还没结束 / 仍需处理 | 表示事情还未解决 |
| Get off the hook | 脱身 / 推脱责任 | 劝告某人不要逃避责任 |
| Be off the hook | 不再被追究 | 用于描述一种状态 |
注意事项:
- “Off the hook” 是一个习语,不能逐字翻译为“不在钩子上”,否则会让人困惑。
- 在不同语境下,它的含义可能有所不同,因此翻译时要结合上下文。
- 在正式写作中,建议使用更明确的表达方式,如“不再负责”、“摆脱责任”等。
通过以上总结与表格,可以更清晰地理解“off the hook”的含义及翻译方式,帮助在实际交流中准确使用这一短语。


