【陋室铭原文及翻译注释陋室铭简介】《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇托物言志的骈体铭文,全文以简练的语言表达了作者安贫乐道、高洁傲岸的情操。本文将对《陋室铭》进行原文展示、翻译、注释,并对其背景和思想内涵进行简要介绍。
一、文章
《陋室铭》通过描写“陋室”虽小但环境清幽、主人品德高尚的特点,表达了作者不慕荣利、安于清贫的生活态度。全文语言精炼,结构严谨,寓意深远,体现了儒家“君子居之,何陋之有”的思想。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
山不在高,有仙则名。 | 山不在于高,只要有仙人居住就会有名气。 |
水不在深,有龙则灵。 | 水不在于深,只要有龙潜藏就会显得灵异。 |
斯是陋室,惟吾德馨。 | 这是简陋的屋子,只因我的品德高尚而香气四溢。 |
苔痕上阶绿,草色入帘青。 | 青苔爬上了台阶,呈现出一片绿色;草色映入帘内,显得格外青翠。 |
谈笑有鸿儒,往来无白丁。 | 来往交谈的是博学之士,没有庸俗的平民。 |
可以调素琴,阅金经。 | 可以弹奏朴素的琴,阅读佛经。 |
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 | 没有世俗的音乐扰乱耳朵,也没有官府的文书劳累身体。 |
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 | 南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨雄的亭子。 |
孔子云:何陋之有? | 孔子说:“有什么简陋的呢?” |
三、注释说明
- 铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后成为一种文体。
- 鸿儒:指博学的人,即大儒。
- 白丁:平民百姓,没有功名的人。
- 丝竹:指音乐,古时用丝弦乐器和竹制乐器代指音乐。
- 案牍:官府的文书。
- 南阳诸葛庐:指诸葛亮隐居南阳时的草庐。
- 西蜀子云亭:杨雄(字子云)曾在四川建亭讲学,后人称为“子云亭”。
四、作品简介
《陋室铭》写于刘禹锡被贬至安徽和州期间,当时他虽身处逆境,却仍保持豁达乐观的心态。文章借“陋室”抒发了他对物质生活的淡泊和对精神追求的重视。其思想深受儒家影响,强调“德”胜于“物”,体现出一种超然物外、安贫乐道的人生观。
五、总结
《陋室铭》虽篇幅短小,但寓意深刻,语言优美,是中国古代散文中的经典之作。它不仅展现了作者高洁的品格,也反映了当时知识分子的精神风貌。通过对“陋室”的描写,刘禹锡传达了“君子居之,何陋之有”的人生哲理,至今仍具有强烈的现实意义和教育价值。